5 вещей, которые вы должны знать о переводе бизнес-планов
Мир превратился в огромный рынок, и у стартапов больше, чем когда-либо, возможностей для продвижения своих инновационных идей перед международной аудиторией.
5 вещей, которые вы должны знать о переводе бизнес-планов

Мир превратился в огромный рынок, и у стартапов больше, чем когда-либо, возможностей для продвижения своих инновационных идей перед международной аудиторией.

Услуги по переводу бизнес-планов могут помочь любому новому основателю бизнеса привлечь больше инвесторов и венчурных фондов, независимо от их языка. 100% точный перевод вашего бизнес-плана поможет вам преодолеть языковые и культурные барьеры между вами и вашими японскими, китайскими или французскими инвесторами. Вы можете убедить многоязычных деловых людей инвестировать в вашу идею и получить деньги, необходимые для расширения вашей компании и обеспечения постоянного роста. С другой стороны, плохо переведенный бизнес-план будет вас сдерживать. Если переводчики не смогут правильно передать ваши идеи, вы можете отпугнуть инвесторов и даже свести к минимуму ваши шансы на то, что вас примут всерьез. Приглашая международных инвесторов, вы не потеряетесь в переводе. Вот пять вещей, которые вам следует знать о переводе бизнес-планов для международных партнеров, чтобы не упустить ни одной возможности.

1) Сосредоточьтесь на важных языках

Когда вы начинаете искать бизнес-партнеров или венчурное финансирование, вы должны быть готовы передать им всю документацию, которая показывает, какие проблемы вы собираетесь решать, и свои бизнес-прогнозы. Вы не можете ждать до последней минуты, чтобы составить бизнес-план. Итак, если вы решите выйти на международный рынок и нацеливаться на многоязычных инвесторов, убедитесь, что у вас есть несколько версий вашего бизнес-плана на разных языках. Большинство людей в деловом мире говорят по-английски, но у вас больше шансов произвести отличное первое впечатление, когда вы представляете свой бизнес-план на языке вашего потенциального инвестора. Естественно, вам не нужно переводить документ на все существующие языки. Будьте умны и спланируйте, прежде чем переходить к переводу. Подумайте о типе инвесторов, которых вы хотите для своего бизнеса, и о которых известно, что они любят стартапы в вашей отрасли. Откуда они пришли и на каких языках говорят? Как правило, 100 лучших венчурных инвесторов мира говорят на английском, китайском, арабском и немецком языках. Однако, в зависимости от целевых инвесторов, вы можете добавить или удалить языки из списка.

2) Ищите экспертизу в предметной области

Согласно Harvard Business Review, оптимальное время для разработки бизнес-плана - три месяца. Вложив всю эту работу в создание идеальной документации, вы не хотите терять свои шансы получить деньги из-за неточного перевода. Вы должны убедиться, что каждая деталь вашего бизнес-плана включена в переведенную версию, от целевого рынка и конкурентов до финансового плана. Это большой объем информации из разных областей, от маркетинга до финансов. Итак, стартап, заинтересованный во влиянии на потенциальных инвесторов, должен работать с профессиональной командой переводчиков. Для перевода бизнес-плана требуются лингвисты, которые понимают правила делового письма и специфическую терминологию отрасли, в которой стартап хочет работать. Например, если вы начинаете SaaS-компанию, вам нужны переводчики, знающие отрасль и обладающие глубоким опытом общения с людьми, заинтересованными в программном обеспечении как услуге. Если вы работаете в фармацевтике, вам следует работать с сертифицированными медицинскими переводчиками, у которых есть опыт перевода бизнес-планов в этой конкретной нише.

3) Детали имеют значение

Большинство инвесторов владеют английским языком, что позволяет им понять ваш бизнес-план, так почему же перевод все еще необходим? Потому что люди любят читать на своем родном языке. Вы помогаете им обращать внимание на все детали в документе, поскольку им не нужно беспокоиться о том, что информация представлена ​​на их втором языке. Когда вы представляете свой бизнес-план на языках, которые предпочитают использовать потенциальные инвесторы, вы показываете, что вам не все равно, и вы готовы сделать все возможное для достижения своих целей. Вы не можете показывать инвесторам бизнес-план, содержащий орфографические ошибки, грамматические ошибки или, что еще хуже, опечатки, вызывающие путаницу. Отсутствующая или неправильно поставленная запятая в прогнозе продаж или забытый десятичный разделитель могут заставить инвесторов задуматься о точности вашего финансового плана. Когда вы нанимаете поставщика языковых услуг для этой работы, спросите его, как они корректируют документы. Убедитесь, что они понимают, как ошибки перевода могут повлиять на бизнес-результаты на данном этапе жизни вашей компании. Кроме того, перепроверьте все цифры в своем бизнес-плане, прежде чем передавать документы потенциальным сторонникам.

4) Перевод бизнес-плана требует 100% точности

Бизнес-план должен быть безупречным на всех языках, и, самое главное, все версии документа должны рассказывать одну и ту же историю. Вы не можете позволить себе разные описания ваших операций в зависимости от языка перевода. Каждый пункт, который вы включили в свой бизнес-план, помогает инвесторам понять, как вы превратите возможность в прибыль. Таким образом, вы не должны терять никаких деталей в процессе перевода. От одного перевода может зависеть будущее вашего бизнеса; это не та область, где можно срезать углы. Если вы планируете потратить на перевод минимально возможную сумму, лучше не переводите его и выберите документ только на английском языке. Сам по себе машинный перевод не может уловить точное значение вашего содержания и переписать его на другом языке. Будет разумнее работать с лингвистами, которые могут гарантировать 100% точность перевода. Это потому, что информация должна передаваться правдиво, чтобы гарантировать, что все инвесторы получат одну и ту же версию вашего плана, идентичную тому, что вы написали.

5) Бизнес-план должен сохранять ваш энтузиазм

Наконец, переведенный бизнес-план должен сохранить тот же энтузиазм, с которым вы представляли свою идею. Числа также имеют решающее значение. Более того, ваш подход к маркетингу и планам продаж может убедить инвесторов поддержать ваш стартап. Но ваш энтузиазм показывает, что вы уверены, что сумеете воплотить свою бизнес-идею в прибыльную компанию. Итак, ищите поставщика языковых услуг, который сможет передать ваш голос и передать вашу энергию и страсть. Бизнес-план необходим для стартапов и предпринимателей, которым нужна помощь для финансирования своих компаний. Если вы готовы выйти на международный уровень в поисках инвесторов, вам нужно быть готовым максимально четко изложить свои цели на всех языках. Вам нужно укрепить доверие. Для этого вам следует работать с профессиональными переводчиками, которые понимают ваши потребности и обладают языковыми навыками, необходимыми для оказания высококачественных переводческих услуг.

Ctrl
Enter
Заметили ошЫбку?
Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии

Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Самые последние новости и события в мире » Бизнес и мотивация » 5 вещей, которые вы должны знать о переводе бизнес-планов